約4年間、婦人服のバイヤーとして韓国へ月に1回の頻度で出張へ行っていました。韓国語は約3年間、週に1回のレッスンで習っていました。
毎月韓国へ出張に行っていると初対面の人と会うという機会はあまり多くありません。でも取引先の担当者が変わった、ということがあると韓国語の初心者でも簡単な自己紹介や挨拶を韓国語で交わしたりしていました。
私が出張に行った取引先のところでは日本語が堪能な方が多く会話のほぼ全てが日本語でのやりとりなので、韓国語では難しい自己紹介する機会はありませんでした。
それでもバイヤーとして取引する時に韓国語が話せると、少しはお店の人や取引先の人との距離が縮まったことがあったので簡単な韓国語で自己紹介や挨拶をしたいと思って会話をしていたんです。
難しい表現を使わない初心者の頃に習う簡単な韓国語だけで言えるバイヤーとして取引するときの自己紹介の仕方をお伝えします!
簡単に誰でも言える!バイヤーとして取引するときの韓国語での自己紹介の仕方
バイヤーとして韓国の取引先の人へ韓国語で自己紹介するときは、これからご紹介する5つの言葉を伝えればOKです!
私が韓国語を話す表現はどの世代にも話せる丁寧な言葉イムニダ体と言われている敬語で会話をしています。
もう少し柔らかいニュアンスの敬語、ヘヨ体、もありますので合わせてご紹介しますね。
5つの言葉
1.はじめまして
2.名前
3.10店舗分の服を買いたいです
4.カジュアル服を売っています
5.よろしくお願いいたします
1、はじめまして
처음 뵙겠습니다.
チョウム ペッケスミダ
ヘヨ体では
처음 뵙겠어요./チョウム ペッケッソヨ
2、私はユナです
저는 유나입니다.
チョヌン ユナ イムニダ
ヘヨ体では
저는 유나예요./チョヌン ユナエヨ
3、10店舗分の服を買いたいです
10점포분의 옷을 사고 싶습니다
シッチャンポブネ オスル サゴ シップスムニダ
ヘヨ体では
10점포분의 옷을 사고 싶어요./シッチャンポブネ オスル サゴ シッポヨ
4、カジュアルな服はありますか?
캐주얼한 옷은 있습니까?
ケジォルラ ノス ニッスムニカ
캐주얼한 옷은 있어요?
ケジォルラ ノス イッソヨ
5、よろしくお願いいたします
잘 부탁합니다
チャル プッタカムニダ
ヘヨ体では
잘 부탁해요./チャル プタッケヨ
日本語で自己紹介をする場合は自分がこれまでにどんなことを学んで、経歴、実績、これからのビジョンなどを具体的に話す必要があります。
正直これらの言葉を韓国語で言おうと思ったら結構大変で難しいです。目的によって一概には言えませんが、韓国語初心者が自己紹介をする場合にはもっとシンプルに考えれば良いんです。
英語を習い始めたときに簡単な自己紹介の言い方を教わっていたと思いますので同じように英語で簡単な自己紹介をするイメージで大丈夫ですよ!
ご紹介した5つはバイヤーとして取引する時に使えるフレーズですので覚えておくといいですよ!
レディース服のバイヤーとして取引先の人と会話をしよう!
では先ほどの5つの言葉を使ってウサギのトッキーを韓国の取引先だと思って一緒に自己紹介の練習をしてみましょう!
アニョハセヨ チョウム ペッケスミダ
こんにちは、はじめまして。
アニョハセヨ
こんにちは
チョヌン ユナ イムニダ
私はユナです
チョヌン トッキー イムニダ
私はトッキーです
シッチャンポブネ オスル サゴ シップスムニダ
10店舗分の服を買いたいです
ネ、アラッスムニカ
はい、わかりました。
ケジォルラ ノス ニッスムニカ
カジュアルな服はありますか?
ネ、イッスムニカ
はい、あります
チャル プッタカムニダ
よろしくお願いします
チョヤマルロ チャル プッタカムニダ
こちらこそ、よろしくお願いします
簡単なフレーズだけでもしっかりと自分がどんな会社のバイヤーをしているかの自己紹介ができますね!
3、10店舗分の服を買いたいです
4、カジュアルな服はありますか
を具体的に言うならば、
「10店舗分の服を買いたいです」→「10店舗分の服の仕入れをしたいです、取引がしたいです」
「カジュアルな服はありますか?」→「普段着からオフィスカジュアルまでの取り扱っていますが販売していますか?」
このような自己紹介になると思います。詳しい説明を入れるほど難しい単語や文法を使うことになると会話ができなくなってしまいます。
ですので簡単な日本語に変換してから韓国語で話すようにするのがポイントです!
信頼度が増す!バイヤーが取引先に言える韓国語初心者の挨拶3つ
挨拶もたくさんありますが、覚えるのは難しいです。
特に韓国出張の時バイヤーとして絶対使う挨拶を3つご紹介します!
こんにちは
안녕하세요
アニョハセヨ
韓国語の有名な挨拶な言葉です。アニョハセヨと書いてあるものがほとんどですが、発音のポイントは「アニョハセヨ」の「ハ」は「ア」に近い言葉でいうと発音良く聞こえます。
分解していくと「アンニョンハセヨ」になるので「アニョアセヨ」と1秒ほどでと言い切ると良いです!
とにかく出会った人には必ず挨拶をして良い印象にしておきましょう。
ありがとうございます
감사합니다
カムサハムニダ
「カムサハムニダ」の「ハ」はハッキリと発音はせず「カムサァンニダ」のような発音が良いです。カタカナで韓国語の発音を表現するのには限界があります。
実際の会話は韓国ドラマ、 YouTubeなどから聞けると思いますので、とにかくたくさん聞いて言葉に出して発音のコツを掴むと良いです!
韓国の市場や事務所では飲み物や軽食をいただく機会も多いです。どんな些細なことでも感謝の気持ちを込めて言ってみると好印象です。
お疲れ様でした
수고하셨습니다.
スゴハショスムニダ
私の中では「안녕하세요/アニョハセヨ」の次に使っていた挨拶です。
馴染みのない言葉で発音も難しいですが、何十回も連続で口に出して練習してみるといいです。
・韓国出張の場合にも取引先との仕事終わりに言う
・長時間の買い付けの時に言う
使い方は日本語のお疲れ様でした、と言う意味とほぼ同じと考えて大丈夫です。
教科書によっては目上の方に使うのはNGとなっているものも見かけたことがありますが、韓国語の先生に聞いたり調べた結果年代に関わらず使って大丈夫な言葉です。
NGだという人は「ご苦労様でした」の意味合いがあると捉えていて、目上の人に使って良い、悪いは韓国人の中でも意見が分かれている言葉です。
ですので普段の生活で使うのであれば特に問題ないと考えています。
役職がある取引先の人は必ず役職名で呼ぶ
韓国は序列社会なので、目上に対する言葉使いや態度が日本よりも厳しいです。
日本では会社によって役職名で呼ぶところ、呼ばないところがあると思いますが、韓国の取引先の会社では相手の役職名がわかったら役職付きで呼ぶといいです。
日本では、「会長」「社長」などと呼ぶことが多いですが、韓国の場合には自社の社長、他社の社長に関わらず、「会長様」「社長様」というように呼びます。
役職に後ろについている「님/ニン」が役職につける「様」の意味を持ちます。
会長 | 회장님 | フェザンニン |
社長 | 사장님 | サジャンニン |
副社長 | 부사장님 | ブシャザンンニン |
常務 | 상무님 | サンムニン |
室長 | 실장님 | シルジャンニン |
部長 | 부장님 | ブジャンニン |
課長 | 과장님 | クァジャンニン |
韓国の市場ではたくさんのお店が並んでいます。規模は小さいお店が多く、日本と比べれば家族経営のところが多いと感じます。
そのような事情もあり、市場の店頭で店番をしている人が社長や副社長ということも珍しくありません。
初めて訪れるお店の場合にはわからないと思いますが、通訳の人の発する言葉を聞いてみるのも良いです。
私の場合は、お店の人に通訳の人を通して上司が直接「社長ですか?とかオーナーですか?」と聞いていました。
違う場合には社長は工場にいる、〇〇のお店にいる、など誰が社長なのか教えてくれるところがほとんどでしたよ。
ただの店番です、と答えた人は今まで出会ったことがありません。家族で商売されているところが多いのも日本と違う部分だなと感じました。
まとめ
韓国語の文法がまだわからなくても、そのまま覚えれば韓国の市場でバイヤーとして自己紹介ができるようにまとめています。
まずは一つのフレーズとして覚えてしまうのがおすすめで、わかりやすいように発音も書いています。
失敗しても、とにかく口に出して言ってみるのが韓国語上達への近道ですので参考にしてみてくださいね!